Qualität meiner Übersetzungen


Einsatz von Translation Memory-Systemen

Um in den übersetzten Texten die Verwendung von einer einheitlichen Terminologie gewährleisten zu können, setze ich bei meinen Übersetzungen moderne Translation Memory-Systeme ein. Sogenannte Übersetzungsspeicher optimieren den Übersetzungsprozess und sorgen für höchste Qualität und ein gutes Preis-Leistungs-Verhältnis.

Expertenwissen

2004 habe ich die Posener Universität mit dem Magistergrad in germanischer Philologie abgeschlossen und bin seit 2011 staatlich geprüfte, öffentlich bestellte und beeidigte Urkundenübersetzerin der polnischen Sprache. Zwischen meinem Studium und meiner Vereidigung liegen mehrere Jahre internationaler Erfahrung im Maschinen- und Anlagenbau sowie im Bereich thermischer Produktverarbeitung. 

Seit 2009 bin ich selbständig und kann eine Reihe von zufriedenen und wiederkehrenden Kunden aus folgenden Segmenten vorweisen:

  • Maschinen- und Anlagenbau
  • Werkzeugbau
  • Schweißtechnik
  • Medizintechnik
  • Metall- und Holzbearbeitung
  • Automatisierung
  • Steuerungstechnik
  • Pflanzenproduktion, Pflanzenschutzmittel
  • Verpackungsindustrie
  • Automobilbranche
  • Spielebranche
  • Mode und Kosmetik

Außerdem bin ich als beeidigte Übersetzerin für verschiedene Ämter und Behörden sowie Privatpersonen tätig.

Sicherheit

Die Sicherheit Ihrer Daten ist mir ein großes Anliegen. Ihre Daten werden bei mir stets vertraulich behandelt. Garantiert!